Not Cool!

I was born in the Netherlands but my parents are from Japan so when I was a child I had to attend both Dutch and Japanese school. I really disliked going to the Japanese school because it was on Saturdays. Six days of school is not cool. Keep reading Yuki’s story.Now I’m so thankful…

Continue Reading

Mixing Mother Tongues

Shantal

I was raised in a bilingual household where my family spoke Spanish and Dutch to me all the time. Only when I started going to school I began to notice that it was only my family who was able to understand me when I spoke a mix of Dutch and Spanish. My parents decided to return to Argentina for a year when I was 7. Keep reading Shantal’s story.

In Argentina I attended a school where only Spanish was spoken. I was welcomed with open arms. Not only my family helped me understand the difference between my two mother tongues, but also the teachers and students. I never felt left out or excluded, even if I accidentally mixed the two languages or didn’t know a certain word in Spanish. I remember they were patient and encouraging.

Back in The Netherlands I became aware why it was that people couldn’t understand me when I spoke Spanish. After that I never had any problems of miscommunication or exclusion by peers in the Netherlands. I remember I only had to take extra Dutch classes during school hours which was mandatory for all bilingual students to help us keep up with the same level as the native speakers.

I am very grateful for my parents for my bilingual upbringing. My mother always told me that languages are like keys to open doors and I fully agree with that. Communication is a big part of being able to understand somebody else and therefore important in going forward in harmony with your surroundings.


Meertaligheid en Onderwijs Genomineerd!

Ons boek Meertaligheid en Onderwijs. Nederlands plus is door de Landelijke Beroepsgroep voor Begeleiders in het Onderwijs genomineerd voor Beste Onderwijsboek van het Jaar 2018. Daar zijn we natuurlijk ontzettend trots op. Het publiek bepaalt de winnaar. Helpt u ons winnen? Stemmen kan hier tot 24 februari.

Over het boek:

Deze publicatie van de Rutu Foundation, onder redactie van Orhan Agirdag (onderzoeker en docent Universiteit van Amsterdam/Universiteit Leuven) en Ellen-Rose Kambel (directeur Rutu Foundation), geeft de lezer op een laagdrempelige manier inzicht in de wetenschappelijke stand van zaken en het maatschappelijk belang van meertaligheid en meertalig onderwijs.

Note for English speakers: the book is in Dutch, but inside the book you will find a code that provides access to the English version of several chapters.

Meertaligheid: een rijkdom en een uitdaging

Nederland en Vlaanderen worden steeds meertaliger. Die talige diversiteit is een rijkdom voor de samenleving en het onderwijs, maar brengt ook nieuwe uitdagingen met zich mee. Continue Reading