Suriname wordt gekenmerkt door een grote etnische, culturele en linguïstische diversiteit. Er worden meer dan 20 talen gesproken door een bevolking van 500.000 mensen. Het Sranan wordt beschouwd als de lingua franca. De meeste kinderen spreken Nederlands als tweede of vreemde taal. Toch wordt alleen het Nederlands erkend als officiële taal, in deze…

Continue Reading

Steun ook het Negrito onderwijs!

Negrito children in class - resizedHet voorbeeld van de Negrito laten zien hoe relatief kleine projecten een grote impact kunnen hebben (lees hier meer). De Rutu Foundation ondersteunt het werk van Jenne de Beer met de Negrito op de Filippijnen. Wilt u ook meehelpen?

Met uw bijdrage (maandelijks of éénmalig) kunnen wij het volgende realiseren:

 

1)      Drukken van ‘Negrito traditionele cuisine’ boek/poster in 4 – 5 lokale talen € 5.000
2)      Nieuwsbrief ‘Het kleine jagertje’ (3 x € 250, voor alle scholen) € 750
3)      Uitbreiding programma pilot scholen € 2.400
4)      Video camera voor documentatie € 1.000
5)      Computer/software facilitator € 750
6)      Uitwisseling leerlingen Sierra Madre en Zambales bergketens € 1.250

Uw donatie kan online worden overgemaakt of rechtstreeks via onze bankrekening

NL81 INGB 0006 0430 o.v.v.. ‘Negrito onderwijs’.

Verslag van de Rutu lezing Lloyd Hotel Amsterdam, 16 april 2015 door Tamara Sijlbing Cultuur, taal, biodiversiteit en honing werden samengebracht in de door de Rutu Foundation georganiseerde lezing ‘Jagen en verzamelen, (n)iets voor kinderen?’ Nieuwsgierig naar het verband? Lees dan vooral verder, want er komt meer uit bossen dan hout.

Continue Reading

Opleving van de inheemse Negrito cultuur in de Filipijnen De inheemse volkeren met een jagers- en verzamelaarsachtergrond op de Filipijnen, waaronder de Agta, Aeta, Ati, Ata en Batak, worden gezamenlijk aangeduid als Negrito. Zij vertegenwoordigen de oudste beschaving in het land, die meer dan 40.000 jaar teruggaat. Jenne de Beer, lid van…

Continue Reading

De succesvolle herleving van de Negrito cultuur op de Filipijnen De Agta, Ata en Aeta (ook wel Negrito-volken genoemd) zijn de oudste bewoners van de Filipijnse archipel. Hun geschiedenis gaat tenminste 40.000 jaar terug. Deze jagers en verzamelaars hebben een heel eigen cultuur en ‘way of life’ met een sterke oriëntatie op…

Continue Reading

Internationale Dag van de Moedertaal 2015

Op 21 februari 2015 wordt de Internationale Dag van de Moedertaal voor de 15e keer gevierd. Het thema dit jaar is ‘inclusie in/door onderwijs: talen doen ertoe’. De Rutu Foundation heeft in het kader van deze dag een serie gemaakt waarin tweetaligen vertellen wat hun talen voor hen betekenen. Hier kunt u lezen…

Continue Reading

Kari’na is één van de sterk bedreigde talen van Suriname en Galibi is de enige gemeenschap waar de taal nog steeds door jong en oud gesproken wordt. De ouders, dorpsleiders en leraren van Galibi zijn de drijvende kracht geweest achter Rutu’s ontwerp van tweetalig onderwijsmateriaal en de opleiding van docenten in intercultureel onderwijs. Vorig jaar zijn…

Continue Reading

Om de Internationale Dag van de Moedertaal te vieren hebben we aan vrienden die meer dan één taal spreken, gevraagd te vertellen wat hun moedertaal voor hen betekent.

Aroha (Engels/Nederlands)

Nosrat (Farsi/Nederlands)

Alana (Spaans/Engels)

 

 

 

 

 

Greta

 

 

 

Continue Reading

Moedertaal

foto NosratHet eerste dat in mij opkwam toen ik het woord ‘moedertaal’ hoorde, was de gedachte aan iets fijns, iets zoets op mijn tong, mijn moeder. Of dat komt door het begrip moeder in het woord ‘moedertaal’, of omdat er meer achter zit, weet ik niet.

Ondertussen is een dierbare vriend overleden. Ik zie allerlei berichten langskomen op   Facebook. Triest allemaal. Het houdt me bezig. Maar pas als ik een bericht tegenkom dat in het Farsi is geschreven, breekt er iets. De krop in mijn keel glijdt naar beneden tot hij mijn hart bereikt.

Mijn vak, beeldende kunst, heb ik in Nederland geleerd. Daarom praat ik over mijn vak gemakkelijker in het Nederlands dan in mijn moedertaal. Als kunstenaar ben je bewust of onbewust continu in contact met alles wat je ooit in je brein hebt opgeslagen. Dus ontstaat mijn kunst in de context van twee omgevingen. Die van mijn moedertaal en die van de nieuwe taal. Daar ben ik hartstikke blij om. Twee goudmijnen.

Nosrat Mansouri Gilani is beeldend kunstenaar. Hij woont en werkt in Amsterdam en spreekt Farsi en Nederlands.

 

Dit verhaal is onderdeel van onze serie waarin tweetaligen vertellen wat hun  (moeder)talen voor hen betekenen. Wil je meer verhalen lezen, klik hier. Je kunt je ook inschrijven voor onze nieuwsbrief, zodat je geen enkel verhaal mist!

In de Millennium Ontwikkelings Doelen behoren talen een essentiële rol te spelen volgens UNESCO. Zo is het behoud van lokale en inheemse kennis over duurzaam gebruik van de leefomgeving onlosmakelijk verbonden met lokale en inheemse talen. Verder zijn talen essentieel voor de verwezenlijking van primair onderwijs. De verwachting was dat de Millennium…

Continue Reading